岩手県宮古市田老は、1611 年、1896 年、1933 年に町を壊滅させた津波を防ぐために、高さ 10 メートル、全長2kmに及ぶ防潮堤を44年の歳月をかけて建設しました。 しかし、2011 年 3 月 11 日に高さ17メートル (124 フィート) の地震と津波が日本を襲ったとき、護岸は町を保護しませんでした。 In Taro, Miyako City, Iwate Prefecture, it took 44 years to build a 10-meter-high, 2-km-long seawall to protect against the tsunamis that devastated the town in 1611, 1896, and 1933. But when a 17-meter (124-foot) earthquake and tsunami struck Japan on March 11, 2011, the seawall did not protect the town.
岩手県宮古市田老は、1611 年、1896 年、1933 年に町を壊滅させた津波を防ぐために、高さ 10 メートル、全長2kmに及ぶ防潮堤を44年の歳月をかけて建設しました。 しかし、2011 年 3 月 11 日に高さ17メートル (124 フィート) の地震と津波が日本を襲ったとき、護岸は町を保護しませんでした。 In Taro, Miyako City, Iwate Prefecture, it took 44 years to build a 10-meter-high, 2-km-long seawall to protect against the tsunamis that devastated the town in 1611, 1896, and 1933. But when a 17-meter (124-foot) earthquake and tsunami struck Japan on March 11, 2011, the seawall did not protect the town.
3月15日早朝、福島第一原発第2、4号機で爆発。子供の頭にビニールを被せ避難所の体育館から他県へ避難する家族。 被爆した物質を吸い込まないために一時的には有効手段と聞いた。 福島県 いわき市 四倉 In the early morning of March 15, there were explosions at the Unit 2 and 4 of the Fukushima 1 Nuclear Power Plant. Families took refuge from the gym which was their shelter to other prefectures with children wearing plastic bags on their heads. They thought it was a temporary effective method to prevent them from inhaling things that were exposed to radiation. Yotsukura, Iwaki, Fukushima
爆発を受けて原発周辺から逃げて来た住民が被爆検査を受けた郡山市の体育館。検査の結果、基準値の放射能を超えると除染のため二本松市に送られる。「このまま30年家に帰れないのか」とがっくりと肩を落とす人もいた。 福島県いわき市四倉 2011.3.15 Residents around the nuclear power plant who ran away because of the explosion got medical examination about their exposure to radiation, at a gym in Koriyama. People with more radiation than the criterion were sent to Nihonmatsu for decontamination. Disappointed people said, “It let’s you down when you think you can’t go home for 30 years…” Yotsukura, Iwaki,Fukushima March 15, 2011
ある父親は息子のことを「落ち込まないわけではないと思う。自分の部屋、物が全部無くなったわけですから。子供なりに気遣っているところもある」と言っていた。 子供達の明るい笑顔は復興へ向かう大人達の強力な原動力だ。 避難所の体育館でテレビのアニメを見ている子供達。 宮城県 石巻市 2011.3.26 A father said about his son, “It’s hard for him not to get depressed. He has lost his room and everything. And, although he is a child, he is still concerned about others.” The cheerful faces of children strongly motivate the adults, who are on their way to reconstruction. Children in the gym, that has become a shelter, is watching anime on a TV. Ishinomaki, Miyagi Prefecture March 26, 2011
津波から生還したゴン、13才。 「震災の夜、避難先からやっと自宅に戻り、屋根の上からゴンと名前を呼んだら、ガレキの中からフェーンと弱々しい鳴き声が聞こえた。 ゴンは犬小屋とガレキの隙間にいた。もし首輪を繋いでいなかったら流されて死んでいただろう。ガレキにもみくちゃにされ、ボクサーのように 顔が腫れて、油と泥にまみれ、水を飲んでも 声がガウガウだった。大きな怪我もなく奇跡的に助かった」飼い主談。 岩手県 田老 Gon, 13 years old, survived the tsunami. "On the night of the earthquake, I finally returned to my house from the evacuation site, and when I called out Gon from the roof, I heard a weak cry coming from inside the rubble. Gon was between the kennel and the rubble. If I hadn't tied the collar, I would have been swept away to death.I was mobbed by the rubble, my face was swollen like a boxer, covered in oil and mud, and even though I drank water my voice was hoarse. I was miraculously saved without any trouble." Owner's story. Taro, Iwate Prefecture
岩手県陸前高田市竹駒町は海から5km離れている。「まさかここまで津波が来るはずがないという頭があった」と家を片付ける。津波は山の間を抜けてここまで流れた。 津波で母を亡くした。寒くてかわいそうと想いタンスの中に遺影を飾っていた。 Takekoma Town, Rikuzentakata City, Iwate Prefecture, is five kilometers from the sea. "There was no way a tsunami could come this far," he says as he cleans up his house. The tsunami passed through the mountains and flowed to here. Lost his mother in the tsunami. She was cold and pitiful, and he had her portrait displayed in the closet.
福島第一原発から15kmの南相馬市小高地区は放射能の影響で警戒区域に指定された。他県に避難している住民は許可を得て自宅の被害状況の確認に来た。 2011.6.8 The Odaka district of Minamisoma City, 15 km from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, was designated as a restricted area due to the effects of radioactivity. Residents who had evacuated to other prefectures came to check on the damage to their homes with permission. 2011.6.8